Vous recherchez un service de traduction professionnel pour votre contenu Web? Vous désirez effectuer la traduction de votre site? Chapô peut vous venir en aide.
La traduction d’une page Web ou d’un article de blogue est bien différente d’une traduction littéraire.
On parle de plus en plus du concept de transcréation, un terme créé à partir des mots anglais : translation (traduction) et creation (création). Il s’agit d’une approche de traduction qui vise à produire un contenu SEO qui sera bien référencé par les moteurs de recherche.
La transcréation combine la recherche de mots-clés, la création de contenu (rédaction de nouveaux titres et sous-titres optimisés) et la traduction des textes dans la nouvelle langue.
Pour que votre création de contenu produise des résultats tangibles (et un retour sur l’investissement) il faut aborder la traduction en effectuant d’abord un travail de recherche de mots-clés, comme vous l’avez fait pour votre contenu à traduire.
… Parce que vous avez fait une recherche de mots-clés avant de produire ou de faire faire votre contenu, pas vrai?
Un service de traduction SEO pour les entreprises
L’avantage de cette traduction? Elle s’appuie sur une recherche de mots-clés réelle et assure un meilleur référencement. Elle est aussi plus économique qu’une toute nouvelle rédaction.
Aperçu de l’encadrement de Chapô sur les traductions Web
- Étude de mots-clés de votre industrie dans la nouvelle langue
- Étude SEO des mots-clés visés pour trouver les mots-clés secondaires
- Création de lexiques pour assurer l’uniformité des prochaines traductions
- Respect des bonnes pratiques de la rédaction Web
Notre offre de traduction
anglais-français

français-anglais

Des experts SEO et des traducteurs professionnels
Voici notre mode de fonctionnement en traduction SEO.
1- Chapô encadre le début de mandat et effectue la recherche de mots-clés dans la nouvelle langue.
2- Nous remettons ensuite à nos traducteurs collaborateurs la structure optimisée, prête à être traduite.
Vous poursuivez la démarche avec eux, comme on le ferait pour une traduction écrite classique ne nécessitant pas d’optimisation SEO.
Si vous avez une personne qui fait la traduction à l’interne ou avez déjà votre petite équipe de confiance, c’est tant mieux!
L’avantage de cette approche en deux volets?
A- Vous profitez des connaissances de pointe très différentes, par des professionnels qui se concentrent sur ce qu’ils font de mieux.
B- Vous réalisez des économies importantes en coupant les intermédiaires et donc les lourds frais habituellement associés aux agences Web spécialisées dans le contenu SEO.