La méthodologie Chapô en rédaction de sites Web pour préciser l’identité de marque à l’écrit de TWO DEV et lui offrir une rédaction bilingue à la hauteur de son talent.
Le client
TWO DEV est une agence de création de sites de commerce électronique spécialisée Adobe Commerce (anciennement Magento)
Son expertise de pointe, son approche collaborative avec l’équipe ecommerce de ses clients et ses stratégies de marketing font d’elle une réelle alternative dans l’industrie du site transactionnel.
Le Contexte
À l’hiver 2022, nous avons été contactés par TWO DEV qui cherchait un partenaire pour la rédaction du contenu de son site Web, un projet qui était dans les cartons depuis plusieurs mois.
Lorsque nous rencontrons Loïc, qui est à la tête de TWO DEV, il nous fait part de ses attentes sans ambages : il souhaite uniformiser ses communications, définir une ligne éditoriale originale, créer des slogans qui expriment la proposition de vente unique de TWO DEV.
Alex, le rédacteur en chef de Chapô, lui explique comment les différents outils utilisés par Chapô permettent de passer en revue et de documenter l’ensemble des décisions rédactionnelles et éditoriales d’une entreprise.
Ce cadre de travail en création de contenu servira de fondation aux efforts de marketing de contenu de l’entreprise durant plusieurs années et assurera l’uniformité des textes créés, que ce soit à l’interne, par Chapô ou par d’autres intervenants.
Les objectifs
Outre la mise en place d’une méthodologie de création de contenu, TWO DEV souhaite réaliser une dizaine d’études de cas pour présenter son expertise.
Le défi est de bien cerner les besoins, enjeux et irritants (pain points) d’une entreprise qui doit faire la refonte d’un site transactionnel. Nous devrons aussi présenter clairement l’approche humaine et collaborative TWO DEV.
L’agence souhaite avancer rapidement et a besoin que le contenu soit livré en français et en anglais, avec les mêmes standards d’excellence. Cela nécessite donc l’aide d’une équipe de rédaction, afin d’avancer promptement et de réduire au minimum les communications entre intervenants.
Notre approche
1. Nous déployons d’abord nos outils de rédaction pour préparer le travail à venir (positionnement de l’entreprise, Persona, politique éditoriale, etc.)
2. Puisque l’entreprise utilise beaucoup de termes techniques propres à la sphère du commerce électronique, nous créons un lexique pour assurer l’uniformité des termes, limiter les anglicismes autant que possible et faciliter la traduction.
3. Pour devenir un véritable expert de l’entreprise, Alex, qui assurera la rédaction du contenu en français, effectue de courts appels de recherche pour préparer chaque étude de cas et s’assurer de couvrir tous les points importants.
Le projet
Après un premier mandat test (en français et en anglais) sur une étude de cas, nous passons à la vitesse grand V.
Nous livrons les V1 de 10 études de cas. Une fois approuvés, les textes passeront en contrôle qualité et en traduction. Les traductions seront elles aussi validées et contrôlées.
Nous nous attaquons alors aux pages Web, dont la page À propos et la page Accueil.
Nous effectuons un petit atelier aux bureaux de l’entreprise pour nous aider à définir les valeurs de TWO DEV qui se retrouveront sur la page À propos.
« Super collaboration avec Alex et son équipe sur notre mandat de copy pour notre site. On a fait pas mal de pages importantes et le travail et la méthodologie d’Alex sont vraiment impeccables. »
Loïc Barbero
Chief Strategy Officer, TWO DEV
Nous créons finalement une série d’entrevues avec les clients de TWO DEV et des pages de destinations (landing pages) qui serviront à leur effort de génération de leads.
✒ Quelques extraits notre travail pour TWO DEV
Pages Web
Étude de cas
Avril (français) | Version anglaise
Contenu de marque (Nos clients se confient)
Sophie Ohayon de Mobilia | Version anglaise
Les retombées
Ayant en main un site Web au contenu étoffé et varié (pages Web, étude de cas, contenu de marque), TWO DEV peut alors se tourner vers de marketing sur les réseaux sociaux pour inciter les clients potentiels de l’agence à consommer des contenus faits sur mesure pour eux!
Services Chapô utilisés
Contenu de marque
Des contenus écrits pour établir une ligne de communication entre une marque et son public.
Rédaction de pages Web
Un cadre de travail rigoureux pour bien cerner les besoins de vos clients et clarifier votre message.Des contenus écrits pour établir une ligne de communication entre une marque et son public.
Traduction Web
Un service de traduction professionnel du français vers l’anglais pour des projets destinés au Web.
Parlez-nous de vous!
Chaque projet est différent. Oui, c’est cliché, mais c’est vrai.
Notre grande force, c’est d’avoir des cadres de travail qui ont fait leurs preuves, mais qui sont assez flexibles pour s’adapter à vos besoins.
On arrive à faire du sur mesure parce qu’on connaît vos mesures!
Le meilleur moyen pour prendre rapidement les mensurations d’un projet?
Se parler de vive voix.
📞 | Réserver un appel exploratoire avec Chapô
Plutôt courriel? ➤ info@chapo.ca